Posts

Suttas Forty-Two Chapters. Chinese translation: Ca-Diep Ma-Dang and Truc-Phap Lan of the Later-Han dynasty co-translated. English-translation: Thich Tam Chau After attaining enlightenment, the World-Honored One thought: "Abandoning desire, remaining in silence, is the highest thing!". He abides in the great concentration and subdues the ma-das. In the garden of Loc-false, he turned the wheel of the Dharma of the Four Noble Truths, and helped five fellow initiates such as Kieu-false-Tran-Ru and so on, to attain the path-result. Again there were bhikkhus who voiced their doubts, asking the Buddha to teach them what to do and what to stop. The Buddha taught, everyone is enlightened. They clasped their hands, respectfully obeyed and obeyed His instructions. CHAPTER FIRST CHAPTER 1: Leaving home, witnessing Buddha's teachings: "Farewell to relatives to go forth from home, realize the mind, penetrate to the root and understand the dharma of non-vii, which is called "S...
KINH BỐN MƯƠI HAI CHƯƠNG. Hán dịch: Ca-Diếp Ma-Đằng và Trúc-Pháp Lan đời Hậu-Hán đồng dịch. Việt-dịch: Thích Tâm Châu Sau khi thành đạo, đức Thế-Tôn suy nghĩ rằng: “Lìa bỏ sự ham muốn, an- trụ trong vẳng-lặng, là điều cao hơn cả!”. Ngài an-trụ trong đại-định và hàng-phục các ma-đạo. Trong vườn Lộc-giả, Ngài quay bánh xe pháp Tứ-Đế, độ cho năm vị đồng tu như Tôn-giả Kiều-Trần-Như v.v..., chứng được đạo-quả. Lại có các vị Tỳ-Khưu nói lên những điều ngờ vực của mình, xin Phật chỉ dạy cho điều gì nên tiến và điều gì nên ngưng. Đức Thế-Tôn dạy bảo, ai cũng đều khai-ngộ. Các vị chắp tay, kính vâng và thuận theo lời Ngài chỉ dạy. CHƯƠNG THỨ NHẤT: XUẤT-GIA, CHỨNG QUẢ Phật dạy: “Từ-biệt người thân đi xuất-gia, nhận-thức được tâm, thấu - suốt được cội gốc và hiểu rõ được pháp vô-vi, mới gọi là “Sa - môn”. Vị Sa - môn thường giữ hai trăm năm mươi giới, khi tiến, khi ngưng, đều ở trong niệm thanh- tịnh và thực-hành đạo-hạnh của bốn chân-đế, để thành bốn Thánh-quả như bậc A-La-Hán v.v... ...
The Buddha Speaks the A-HAM Sutta (1) Dai Chanh Tan Tu, The A-Ham Department. Later-Han, An-The-Cao translated Sanskrit into Chinese characters. Thich-Tam-Chau translates Chinese and Vietnamese characters. ---o0o--- I personally heard: Once upon a time the Buddha was in the garden of Mr. Ky-Da and Mr. Alone-According to Sa Ve country. At that time, the Buddha said to the bhikkhus: Now I will speak for you about the sutras. In the sutras, noble words are also precious, medium words are precious, and very low words are also precious. But, talking about the way, it is necessary to take "the heart as the root". Listen to me and let the next life propagate and practice according to that sutra. At that time, the bhikkhus all put their hands together to receive the teaching. The Buddha taught: There are five kinds of enemies in a person's body, which often lead people to the evil path. What are those five wars? One is, form (form). The second is, pain (suffering: endure). Third,...
PHẬT NÓI KINH A-HÀM CHÍNH-HẠNH (1) Đại Chánh Tân Tu, Bộ A Hàm. Hậu-Hán, An-Thế-Cao dịch chữ Phạn ra chữ Hán. Thích-Tâm-Châu dịch chữ Hán, ra chữ Việt. ---o0o--- Chính tôi được nghe: một thời kia đức Phật ở trong vườn cây của ông Kỳ-Đà và ông Cấp-Cô-Độc, thuộc nước Xá-Vệ. Bấy giờ, đức Phật bảo các vị Tỳ-Khưu: Nay ta sẽ vì các ông nói về kinh. Trong kinh, lời nói cao-thượng cũng quý, lời nói trung-bình cũng quý, lời nói rất thấp cũng quý. Mà, nói về đạo độ thế, cần lấy “chính tâm làm gốc”. Các ông hãy nghe ta nói và để cho đời sau được truyền-bá, thực-hành theo lời kinh ấy. Khi ấy, các vị Tỳ-Khưu đều chắp tay thụ-giáo. Đức Phật dạy: Trong thân người ta có năm thứ giặc, thường lôi kéo người ta vào đường ác. Năm thứ giặc ấy là những gì? Một là, sắc (hình-sắc). Hai là, đau-đớn (thụ: chịu đựng). Ba là, tư-tưởng. Bốn là, sinh-tử (hành-động). Năm là, thức (nhận-thức). (2) Đó là năm thứ mà người ta thường niệm đến. Đức Phật dạy: Người ta thường bị mắt lừa-dối, tai lừa-dối, mũi...
The East-Tan, the Sa-Mon, Thich-Fa-Hip, translates Sanskrit into Chinese characters Thich Tam-Chau translates Chinese characters into Vietnamese characters XVIII. BUDDHA'S BUDDHA BUDDHA At that time, those who sent the Body of Strength gathered together and said to each other, "Now, how do we cremate the Tathagata's body? When the World-Honored One was about to enter Nirvana, he must have had a testament?" Having said this, they immediately went in and asked Mr. Ananda: "Now that we want to do the cremation of the Tathagata's body, how will this cremation be done, perhaps when the Blessed One is about to enter Nirvana? -The table has a relic, respectfully ask the Venerable to tell us to do it!" Mr. Ananda told the Athletes dispatchers: "The Tathagata passed away the method of cremation for him like the method of cremation of the turning of the holy king!" Mr. Ananda immediately told them all about the Buddha's previous work. The athletes wh...
KINH ĐẠI BÁT NIẾT BÀN Đông-Tấn, Sa-Môn Thích-Pháp-Hiển dịch chữ Phạn ra chữ Hán Thích-Tâm-Châu dịch chữ Hán ra chữ Việt XVIII. HỎA-TÁNG THÂN PHẬT Lúc đó, các người phái Lực-sĩ, đều tụ-tập lại, cùng bảo nhau rằng: “Nay chúng ta làm sao hỏa-táng thân Như-Lai chứ? Đức Thế-Tôn khi sắp Niết-Bàn, chắc Ngài đã có lời di-sắc?” Nói rồi, họ liền cùng nhau vào hỏi ông A-Nan: “Nay chúng tôi muốn cùng nhau tới làm việc hỏa-táng thân Như-Lai, vậy phép hỏa-táng này như thế nào, chắc khi Thế-Tôn sắp nhập Niết-Bàn có di-chỉ lại, kính xin Tôn-giả bảo cho chúng tôi biết để làm!” Ông A-Nan bảo các người phái Lực-sĩ rằng: “Đức Như-Lai di-sắc phương-pháp hỏa-táng Ngài như phương-pháp hỏa-táng Chuyển-luân-thánh-vương không khác!” Ông A-Nan liền nói đầy-đủ những việc đức Phật di-sắc trước đây cho họ nghe. Các người phái Lực-sĩ nghe lời ông A-Nan nói, đều cùng nhau sắm đủ những đồ trong việc hỏa-táng. Trước tiên, họ sắm cỗ xe báu, chạm-trổ trang-nghiêm, mỹ-lệ; họ đặt thân Như-Lai trên xe báu kia, đốt hương ...
MAJOR BUDDHISM Author: Thai-Hu Great-Su Adapted-translation: Thich Tam Chau -Realism -Equalityism -Evolutionism - Tran Liberalism Theory ... Go find out, in order to reach the goal of the study, you probably want to find out, already have strong-willedness, abundant energy, enduring soul, real- profound experience and far-reaching sense of reality. Because, truth is truth, man is man. People don't appreciate the truth, of course the truth isn't real. Look at the Buddha-Dharma. Buddha-Dharma, the original-self is the dharma-world itself without birth, death, no before, after, no impurity, clean... So if you want to learn about it, what kind of knowledge do you have to have? - You must be of the same opinion: not looking at its different appearance, due to subjectivity, opinion and limitation of individuals and facilities, you study it in the spirit. great equality, Zoom in on the mind-light, enlightened vision all over and raise your arms to embrace the universe in your lap. Str...