Suttas Forty-Two Chapters. Chinese translation: Ca-Diep Ma-Dang and Truc-Phap Lan of the Later-Han dynasty co-translated. English-translation: Thich Tam Chau After attaining enlightenment, the World-Honored One thought: "Abandoning desire, remaining in silence, is the highest thing!". He abides in the great concentration and subdues the ma-das. In the garden of Loc-false, he turned the wheel of the Dharma of the Four Noble Truths, and helped five fellow initiates such as Kieu-false-Tran-Ru and so on, to attain the path-result. Again there were bhikkhus who voiced their doubts, asking the Buddha to teach them what to do and what to stop. The Buddha taught, everyone is enlightened. They clasped their hands, respectfully obeyed and obeyed His instructions. CHAPTER FIRST CHAPTER 1: Leaving home, witnessing Buddha's teachings: "Farewell to relatives to go forth from home, realize the mind, penetrate to the root and understand the dharma of non-vii, which is called "S...
Posts
Showing posts from January, 2023
- Get link
- X
- Other Apps
KINH BỐN MƯƠI HAI CHƯƠNG. Hán dịch: Ca-Diếp Ma-Đằng và Trúc-Pháp Lan đời Hậu-Hán đồng dịch. Việt-dịch: Thích Tâm Châu Sau khi thành đạo, đức Thế-Tôn suy nghĩ rằng: “Lìa bỏ sự ham muốn, an- trụ trong vẳng-lặng, là điều cao hơn cả!”. Ngài an-trụ trong đại-định và hàng-phục các ma-đạo. Trong vườn Lộc-giả, Ngài quay bánh xe pháp Tứ-Đế, độ cho năm vị đồng tu như Tôn-giả Kiều-Trần-Như v.v..., chứng được đạo-quả. Lại có các vị Tỳ-Khưu nói lên những điều ngờ vực của mình, xin Phật chỉ dạy cho điều gì nên tiến và điều gì nên ngưng. Đức Thế-Tôn dạy bảo, ai cũng đều khai-ngộ. Các vị chắp tay, kính vâng và thuận theo lời Ngài chỉ dạy. CHƯƠNG THỨ NHẤT: XUẤT-GIA, CHỨNG QUẢ Phật dạy: “Từ-biệt người thân đi xuất-gia, nhận-thức được tâm, thấu - suốt được cội gốc và hiểu rõ được pháp vô-vi, mới gọi là “Sa - môn”. Vị Sa - môn thường giữ hai trăm năm mươi giới, khi tiến, khi ngưng, đều ở trong niệm thanh- tịnh và thực-hành đạo-hạnh của bốn chân-đế, để thành bốn Thánh-quả như bậc A-La-Hán v.v... ...
- Get link
- X
- Other Apps
The Buddha Speaks the A-HAM Sutta (1) Dai Chanh Tan Tu, The A-Ham Department. Later-Han, An-The-Cao translated Sanskrit into Chinese characters. Thich-Tam-Chau translates Chinese and Vietnamese characters. ---o0o--- I personally heard: Once upon a time the Buddha was in the garden of Mr. Ky-Da and Mr. Alone-According to Sa Ve country. At that time, the Buddha said to the bhikkhus: Now I will speak for you about the sutras. In the sutras, noble words are also precious, medium words are precious, and very low words are also precious. But, talking about the way, it is necessary to take "the heart as the root". Listen to me and let the next life propagate and practice according to that sutra. At that time, the bhikkhus all put their hands together to receive the teaching. The Buddha taught: There are five kinds of enemies in a person's body, which often lead people to the evil path. What are those five wars? One is, form (form). The second is, pain (suffering: endure). Third,...
- Get link
- X
- Other Apps
PHẬT NÓI KINH A-HÀM CHÍNH-HẠNH (1) Đại Chánh Tân Tu, Bộ A Hàm. Hậu-Hán, An-Thế-Cao dịch chữ Phạn ra chữ Hán. Thích-Tâm-Châu dịch chữ Hán, ra chữ Việt. ---o0o--- Chính tôi được nghe: một thời kia đức Phật ở trong vườn cây của ông Kỳ-Đà và ông Cấp-Cô-Độc, thuộc nước Xá-Vệ. Bấy giờ, đức Phật bảo các vị Tỳ-Khưu: Nay ta sẽ vì các ông nói về kinh. Trong kinh, lời nói cao-thượng cũng quý, lời nói trung-bình cũng quý, lời nói rất thấp cũng quý. Mà, nói về đạo độ thế, cần lấy “chính tâm làm gốc”. Các ông hãy nghe ta nói và để cho đời sau được truyền-bá, thực-hành theo lời kinh ấy. Khi ấy, các vị Tỳ-Khưu đều chắp tay thụ-giáo. Đức Phật dạy: Trong thân người ta có năm thứ giặc, thường lôi kéo người ta vào đường ác. Năm thứ giặc ấy là những gì? Một là, sắc (hình-sắc). Hai là, đau-đớn (thụ: chịu đựng). Ba là, tư-tưởng. Bốn là, sinh-tử (hành-động). Năm là, thức (nhận-thức). (2) Đó là năm thứ mà người ta thường niệm đến. Đức Phật dạy: Người ta thường bị mắt lừa-dối, tai lừa-dối, mũi...