Posts

Showing posts from August, 2022
THE SUBJECT OF SUBJECT SUBJECTS BOOK QUESTIONS. Thich Tam Chau Sutra of Manjushri Buddha asked for Bodhi I heard, at a time, when the Buddha had just attained enlightenment in the temple on Mount Ga-Da(3), in the country of Maga-da. 4), along with a thousand Great-Bhikkhus. And, these people were formerly part of the sect of braided fairies. All of you are Arahants, your work is done, your mind is at peace, your benefits have been obtained, all affiliations have been reached (5) and have attained right-knowledge-liberation. There are also tens of thousands of bodhisattvas with great virtue. They are all from the ten directions of the world, and come here. The full range of magical powers (6), the rings (7), the dharani (8), the samadhi (9). As they are: Manjushri Master Loi bodhisattva, Avalokitesvara Bodhisattva, Great World Chi Bodhisattva, Perfume Statue Bodhisattva, Dung Thi Bodhisattva, Depending on Wisdom. - Acting bodhisattva as the Upper-Chief. The great multitude of bodhisattv...
KINH VĂN THÙ SƯ LỢI THỈNH VẤN BỒ ĐỀ. Thích Tâm Châu Kinh Văn Thù Sư Lợi Thỉnh Vấn Bồ ĐềChính tôi được nghe, vào một thời kia, khi đức Phật mới chứng được đạo-quả ở tại ngôi đền trên núi Già-Da(3), nước Ma-già-đà(4), cùng với một nghìn chúng Đại-Tỳ-Khưu. Và, các vị này trước kia đều là thuộc phái các vị Tiên-nhân bện tóc. Các vị đều là bậc A-la-hán, việc làm đã xong, tâm được tự-tại, lợi mình đã được, hết mọi hữu-kết(5)và đã chứng được chính-trí giải-thoát. Lại có hàng vạn các vị Bồ-Tát, có uy-đức lớn. Các vị đều từ mười phương thế-giới, vân-tập về đây. Các vị đầy đủ các loại thần- thông(6), các nhẫn(7), các đà-ra-ni(8), các pháp tam-muội(9). Như là các Ngài: Văn-Thù Sư-Lợi bồ-tát, Quán-Thế-Âm bồ-tát, Đại-Thế-Chí bồ-tát, Hương-Tượng bồ-tát, Dũng-Thí bồ-tát, Tùy-Trí-Hành bồ-tát làm vị Thượng-Thủ. Đại-chúng Bồ-tát số nhiều vô lượng, kể đến nghìn muôn ức vị như thế. Lại có đại-chúng: Thiên, Long, Dạ-xoa, Càn-thát-bà, A-tu-la, Ca-lâu-la, Khẩn-na-la, Ma-hầu-la-già, nhân và phi-nhân vây bọ...
THE DIGITAL SUBJECT. Chinese-translation: Three-Tibetan Dharma-Master Cuu-Ma-La-Decade of Yao-Qin. Vietnamese-translation: Thich-TAM-Chau Kinh Di Dao 1- Sutta-Suttas Shakyamuni Buddha, began to turn the Dharma wheel, and converted for five Bhikkhus, the Venerable Kieu-Tran-Ru, etc. .. Finally, he preached the Dharma for Mr. Tu-bat-dala. Those who should be saved, He has already saved. He rested between two Sala trees and was about to enter nirvana. Then, at about midnight, there was silence and silence for the sake of his disciples, speaking briefly about the important teachings. 2- Bhikkhus, after I pass away, you should respect and revere the Prajnaparamita, like the dark meets the morning, like the poor gain treasure. You should know that this precept is your Great Teacher and, just like I am in the world. Those who keep the precepts of purity are not allowed to do things such as: trading, bartering, building fields, raising people, servants, etc. animal. All cultivation, all posses...
KINH DI GIÁO. Hán-dịch: Tam-Tạng Pháp-Sư Cưu-Ma-La-Thập đời Diêu-Tần. Việt-dịch: Thích-Tâm-Châu Kinh Di Giáo 1- KINH-TỰ Đức Phật Thích-Ca Mưu-Ni, bắt đầu chuyển pháp-luân, độ cho năm vị Tỳ-Khưu là Tôn-giả Kiều-Trần-Như v.v... Sau cùng, Ngài thuyết pháp độ cho ông Tu-bạt-đà-la. Những người nên độ, Ngài đã độ xong. Ngài nghỉ ở giữa hai cây Sa-la và sắp nhập niết-bàn. Khi ấy, vào khoảng nửa đêm, vẳng lặng không có tiếng động Ngài vì các đệ-tử, nói qua về các giáo-pháp quan-yếu. 2- TRÌ GIỚI Các vị Tỳ-Khưu, sau khi Tôi nhập-diệt, các vị nên tôn-trọng và trân-kính Ba-La-Đề-Mộc-Xoa, như tối gặp sáng, như người nghèo được của báu. Các vị nên biết giới ấy là bậc Đại-Sư của các vị và, không khác gì Tôi còn ở đời vậy. Người giữ giới thanh-tịnh, không được làm những việc như: buôn bán, đổi chác, tạo dựng ruộng nhà, nuôi dưỡng người dân, tôi tớ, súc sinh. Hết thảy sự trồng trọt, các của cải châu báu, đều nên tránh xa, như tránh hầm lửa. Không được chặt phát cây cỏ, đào sới đất đai, điều-hòa...
THE GEOGRAPHY DU GEOGRAPHY LIKES. Author: Bodhisattva Dark-Thang-Tzu Han translation: Tam-Tibetan Dharma Master Huyen Trang Vietnamese translation: Thich Tam-Chau ---o0o--- Homage to Thien Nhan Dai Giac Ton,[4 ] Happiness and wisdom are perfect. Unsurpassed, true-wonderful literature-meaning-dharma, Received learning, righteous knowledge of the Holy Sage. Homage to the Invincible Dai Tu Thi, May all sentient beings benefit together. Collecting Thai essential meaning in the sutras, Luoc said Du-Gà into five parts. Regulating the fate-force of the law to save the magic, the merit generated by No-Before. In the Sea of ​​Invincible Saints, Leading the Dharma is extremely dark. Self-enjoyment full of beautiful sounds, The worlds of the same benefit. Rain showers flowers and letters extremely evenly, Cooling the tree Mau-Ni as you like. This treatise is as sublime as a lotus, Like a treasure trove of treasures, like a great sea. Presenting a wide range of meanings in the Vehicles, Thich clea...